Pavardžių, vardų ir vietovardžių transkripcija
2010-07-23
Verčiant tekstus iš lietuvių į rusų kalbą dažnai tenka transkribuoti pavardes, vardus ir vietovardžius. Iki šiol vadovaujamasi „Pavardžių, vardų ir vietovardžių transkripcijos iš rusų kalbos į lietuvių kalbą ir iš lietuvių kalbos į rusų kalbą instrukcija“ (Vilnius: Mokslas, 1990). Ši instrukcija yra aprobuota Lietuvių kalbos komisijos (žr. komisijos nutarimo Nr. 60 5.3 punkto pastabą).
Internete man šios instrukcijos rasti nepavyko, todėl nuskenavau paimtą iš bibliotekos knygutę:
Pavardžių, vardų ir vietovardžių transkripcijos iš rusų kalbos į lietuvių kalbą ir iš lietuvių kalbos į rusų kalbą instrukcija (zip, 3,5 MB).
2013-08-24 papildymas: dabar instrukciją galima peržiūrėti tiesiog čia:
Emilija
September 7th, 2010 at 19:05 #
Aciu labai, Aleksej, uz Jusu gera darba. As tos instrukcijos ieskau labai seniai, nes turejai tik sena, 1985 m.
Sekmes darbuose,
Enmilija
Sigitas
January 11th, 2012 at 12:22 #
Didelis ačiū už suinternetinimą! Man labai padėjo!
kaps
January 10th, 2013 at 11:47 #
спасибо!
Viole
August 7th, 2013 at 13:51 #
Atrodo, p. Emilija neskaitė šios instrukcijos, nes rašo “Aciu labai, Aleksej, uz Jusu gera darba”.
Dar ir sugeba padaryti vieną stilaus klaidą: reiktų rašyti ne “ačiū labai”, bet “labai ačiū”.
Turėtų skambėti taip: “Labai ačiū, Aleksejau”..
Prie to prisidedu ir aš.
Taigi – labai ačiū, Aleksejau.
Audronė
September 17th, 2015 at 18:30 #
2015-09-17
Aleksejau,
Manau, kad visi vertėjai taria Jums
labai labai ačiū.
Aš irgi nuoširdžiai dėkoju.
Vertėja Audronė
Steponas
August 4th, 2018 at 13:17 #
Super. Labai ačiū!