Pavardžių, vardų ir vietovardžių transkripcija

2010-07-23

Verčiant tekstus iš lietuvių į rusų kalbą dažnai tenka transkribuoti pavardes, vardus ir vietovardžius. Iki šiol vadovaujamasi „Pavardžių, vardų ir vietovardžių transkripcijos iš rusų kalbos į lietuvių kalbą ir iš lietuvių kalbos į rusų kalbą instrukcija“ (Vilnius: Mokslas, 1990). Ši instrukcija yra aprobuota Lietuvių kalbos komisijos (žr. komisijos nutarimo Nr. 60 5.3 punkto pastabą).
 
Internete man šios instrukcijos rasti nepavyko, todėl nuskenavau paimtą iš bibliotekos knygutę:
Pavardžių, vardų ir vietovardžių transkripcijos iš rusų kalbos į lietuvių kalbą ir iš lietuvių kalbos į rusų kalbą instrukcija (zip, 3,5 MB).
 
2013-08-24 papildymas: dabar instrukciją galima peržiūrėti tiesiog čia:

  1. Emilija
    September 7th, 2010 at 19:05 #

    Aciu labai, Aleksej, uz Jusu gera darba. As tos instrukcijos ieskau labai seniai, nes turejai tik sena, 1985 m.
    Sekmes darbuose,
    Enmilija

  2. Sigitas
    January 11th, 2012 at 12:22 #

    Didelis ačiū už suinternetinimą! Man labai padėjo!

  3. kaps
    January 10th, 2013 at 11:47 #

    спасибо!

  4. Viole
    August 7th, 2013 at 13:51 #

    Atrodo, p. Emilija neskaitė šios instrukcijos, nes rašo “Aciu labai, Aleksej, uz Jusu gera darba”.
    Dar ir sugeba padaryti vieną stilaus klaidą: reiktų rašyti ne “ačiū labai”, bet “labai ačiū”.
    Turėtų skambėti taip: “Labai ačiū, Aleksejau”..
    Prie to prisidedu ir aš.
    Taigi – labai ačiū, Aleksejau.

  5. Audronė
    September 17th, 2015 at 18:30 #

    2015-09-17
    Aleksejau,
    Manau, kad visi vertėjai taria Jums
    labai labai ačiū.
    Aš irgi nuoširdžiai dėkoju.
    Vertėja Audronė

Parašykite komentarą / Оставьте комментарий


8 × = 40